Poezja i eseistyka w najlepszym formacie
  • In English
  • Strona główna
  • Mapa strony
  • Dodaj do ulubionych

Recenzje  Stanisława Barańczaka słuch fenomenalny 

Data dodania: 2016-09-22

Stanisława Barańczaka słuch fenomenalny

Okładka tomu

O nowym tomie w Dzienniku Polskim pisze Wacław Krupiński


(...) Barańczak, zdaniem wielu największy tłumacz literatury XX wieku, po Tadeuszu Boyu Żeleńskim, objawia w tych tłumaczeniach nie tylko słowną wirtuozerię, ale i „fenomenalny słuch muzyczny", o czym pisze w posłowiu Tomasz Cyz. Jego teksty do muzyki są z nią organicznie zharmonizowane; zgadza się ilość sylab, akcenty muzyczne, rytm, rym. Aż chce się „śpiewać słowami Barańczaka". Dlatego też po jego tłumaczenia sięgały sceny muzyczne, by przypomnieć tylko Operę Krakowską, która wystawiła jego „Podróż zimową"; poza Pieśnią V są to wiersze Barańczaka do muzyki Schuberta, acz inspirowane oryginałami Wilhelma Mullera.
Publikacja a5 scala drukowane wcześniej w trzech różnych pismach fragmenty„Pasji wg św. Mateusza" Bacha. Czy tylko tyle tłumacz zostawił? - Bardzo możliwe, że Stanisław Barańczak przetłumaczył więcej, jak Książkę opublikowała oficyna a5 go znam to jest to bardzo możliwe, bo on, kiedy już pracę zaczynał, to raczej doprowadzał ją do końca - mówi Ryszard Krynicki, który znał Barańczaka od połowy lat 60. nie wyklucza, że w komputerze zmarłego przed dwoma laty w USA poety spoczywają i pozostałe fragmenty; niestety, nawet wysokiej klasy specjalistom nie udało się dotrzeć do twardego dysku jego komputera. Może kiedyś uda się odzyskać całą jego zawartość.
(...)

Dziennik Polski Kraków; 22-09-16 DZ. / Nr 222

opracowanie Prekursor