Shakespeare w każdym domu

O nowym wydaniu "Sonetów" na portalu xiegarnia.pl
Czwartego wydania „Sonetów” Williama Shakespeare’a w tłumaczeniu Stanisława Barańczaka naturalnie nie sposób „recenzować” w ścisłym tego słowa znaczeniu, „recenzować” bowiem równie dobrze można by „Treny” czy „Liryki lozańskie”.
Gdyby nawet było to możliwe przy skupieniu się na ocenie i wartościowaniu samego tłumaczenia – nie warto. Można wyżej cenić pracę wykonaną przez Słomczyńskiego lub przez któregoś z innych tłumaczy, ale nie sposób odmówić Barańczakowi zdolności translatorskich, a także ogromu włożonej wiedzy i wysiłku. Klasyczne są w Polsce już nie tylko same „Sonety”, lecz także sama interpretacja autora „Książek najgorszych” - pisze Radek Pulkowski na portalu xiegarnia.pl.
Zachęcamy do przeczytania całego tekstu.